PERBEDAAN EKSPRESI EMOSIONAL TERJEMAHAN MESIN DAN MANUSIA: STUDI KASUS GOOGLE TRANSLATE
Peneliti
Dr. Retno Purwani Sari, S.S., M.Hum.
Deskripsi/Abstrak
Sistem terjemahan mesin statistik, Google Translate, tidak selalu dapat menangkap keseluruhan makna, konteks, dan nuansa emosional literatur. Penelitian ini berfokus pada bagaimana terjemahan mesin (machine translation, MT) dan terjemahan manusia (human translation, HT) menyampaikan nuansa emosional literatur anak karya Roald Dahl, Matilda. Menganalisis ekspresi emosional spesifik, penelitian ini menyelidiki: (1) kompleksitas makna; dan (2) akurasi padanan terjemahan yang diberikan. Terjemahan google translate dan terjemahan mahasiswa Sastra Inggris Universitas Komputer Indonesia dianalisis dan dibandingkan: nuansa, nada dan style emosional tertentu diciptakan untuk membangun pelibatan pembaca. Kombinasi metode konten analisis dan wawancara kognitif diterapkan pada penelitian ini. Data dianalisis baik secara kualitatif maupun kuantatif untuk memperoleh analisis sistematik-objektif dan evaluasi terjemahan dari sudut pandang pembaca. Hasil penelitian memperlihatkan bahwa ekspresi emosional dan nuansa literatur tidak selalu dapat dideteksi dan diterjemahkan Google Translate karena emosi sering diekspresikan secara kompleks dan implisit dalam bingkai konteks budaya. Cara bahasa Inggris mengekspresikan dan menafsirkan emosi berbeda dari bahasa Indonesia. Kompleksitas ekspresi emosional dan emosi implisit ini menyulitkan sebuah algoritma mendeteksi dan menerjemahkannya secara akurat. Sementara itu, terjemahan manusia dinilai mampu mengekspresikan ekspresi emosional secara akurat dan mampu membangun pelibatan naratif pembaca. Padanan terjemahan manusia lebih natural daripada terjemahan mesin. Temuan penelitian ini mengindikasikan bahwa sistem terjemahan mesin dapat dimanfaatkan dalam pencarian padanan terjemahan dan membantu untuk mendapatkan terjemahan terbaik. Akan tetapi, dalam pemanfaatannya tetap diperlukan evaluasi manusia. Kata kunci: ekspresi emosional, terjemahan mesin, terjemahan manusia, Google Translate
Publikasi
Judul | Jenis | Media | Tahun |
---|---|---|---|
Data Publikasi Tidak Tersedia |
Detail Penelitian
Program Studi | : | SASTRA INGGRIS - S1 |
---|---|---|
Tingkat | : | Lokal/Regional |
Jenis Litabmas | : | Penelitian Dasar |
Skim Litabmas | : | - |
Kategori Bidang Litabmas | : | Humanities |
Bidang Litabmas | : | Language and Culture |
Kategori Tujuan Sosial Ekonomi | : | Education and Training |
Tujuan Sosial Ekonomi | : | Technical and Further Education |
Kelompok Bidang | : | HUMANIORA |
Tahun Usulan | : | 2022 |
Tahun Pelaksanaan | : | 2023 |
Tahun Pelaksanaan Ke- | : | 1 |
Tahun Kegiatan | : | 2023 |
Lama Kegiatan (dalam tahun) | : | 1 |
Lokasi Kegiatan | : | Universitas Komputer Indonesia |